張忌:我寫小說是為普通人立傳
張忌:我寫小說是為普通人立傳
2020年夏天,張忌及其新作《南貨店》頻頻出現(xiàn)在各大媒體的報道中,獲得文學(xué)界與讀者的廣泛關(guān)注。張忌1979年出生于浙江寧海,他出道很早,一篇《小京》給很多人留下了深刻的印象,二十多歲時就屢獲浙江省的文學(xué)獎項。張忌用手藝人般的工匠精神寫作了將近20年,作品數(shù)量不多但評價都很高。
通過最近的《出家》與《南貨店》兩部作品,張忌呈現(xiàn)出了一名作家具有辨識度的個人寫作風(fēng)格。他將寧波的地方方言妥貼地化用在作品中,與小說敘事構(gòu)成有機(jī)整體,同時,他的作品中能夠清晰地看到從中國古典小說中繼承而來的傳統(tǒng)。
△張忌接受現(xiàn)代快報記者采訪
01
大學(xué)畢業(yè)后,剛剛步入社會的張忌并不想立即工作,他去了寧波的《文學(xué)港》雜志社實習(xí)。雜志社的工作很清閑,上午上班,下午不上班。下了班大家都走了,沒事干的張忌就呆在雜志社翻看全國各地的文學(xué)雜志。看得多了,張忌自己也開始學(xué)著寫起來,“覺得好多小說寫得也不怎么樣嘛,感覺我也能寫。”
選一本文學(xué)雜志,找到地址,張忌將自己寫的小說投了出去。大約半年之后,他投出去的小說就開始發(fā)表了。2005年第4期《鐘山》刊登了張忌的中篇小說《小京》,立即引起了文壇的關(guān)注。去世的女友、背著女友骨灰盒回家的少年、來接骨灰的女友的大伯和姐夫,小說的語調(diào)和情境氛圍打動了許多人,也讓讀者記住了張忌這個名字。2007年,張忌獲得浙江文學(xué)之星獎,那時他28歲,就職于寧海新聞中心。
盡管想留在雜志社工作,奈何雜志社不招人,張忌就去做了記者?;仡^看來,他覺得這段經(jīng)歷也成為自己日后寫作的滋養(yǎng)。在張忌看來,最糟糕的寫作就是從文本上來到文本上去,因為這種寫作是不可靠的。
采訪過程中,張忌接觸到了形形色色的人,他聯(lián)系過公檢法和農(nóng)業(yè)部門,也見過村長和水產(chǎn)養(yǎng)殖戶。他也曾在看守所與一個快被槍斃的人聊了一個小時。“這感覺很奇怪,他是一個很健康的人,但要被執(zhí)行槍斃了,這種微妙的對比對于一個寫作的人來說特別有意思。”張忌說。
《小京》之后,張忌消失了一段時間,近幾年他又開始陸續(xù)發(fā)表作品,出版了《女士們》《搭子》《出家》《南貨店》等書。2014年,張忌獲得人民文學(xué)新人獎、於梨華青年文學(xué)獎。2017年,張忌和著名作家格非、阿摩司·奧茲等共同奪得首屆京東文學(xué)獎。
02
《南貨店》的寫作源于張忌與父親的一次對話。
2016年,張忌在北京魯院上作家班。因為爺爺去世,張忌在五一回了趟家。張忌一向與父親說話很少,但那一次他們聊了半天,說了很多關(guān)于爺爺?shù)氖虑椤?ldquo;有一年的下雨天,我爺爺?shù)母赣H穿著蓑衣,踩著泥濘的黃土地去余姚打官司,從此杳無音信。說到這里,那一刻我感覺特別奇妙,我爺爺?shù)母赣H和我也沒有差多少代人,然而在我們特別親近的關(guān)系里面,他就變成了一個畫面。那一刻我就有了想寫我父親這一輩人的故事,我想通過這樣一個寫作,尋找我跟他們之間可能的一種聯(lián)系。”
△《南貨店》張忌 著 中信出版集團(tuán)
故事以陸秋林的小半生為線,串連起他從南貨店做學(xué)徒開始,遭遇各色人等的斑斕命運。柜臺賬面上的門道,也是待人接物的門道,隨著不同的人物在南貨店里進(jìn)進(jìn)出出,故事逐漸從聚焦店里的“四條人”輾轉(zhuǎn)增加為十?dāng)?shù)人,而這些彼此相熟的男女老少,又交織出無數(shù)新仇舊怨、愛憎別離。
書中的字里行間都充斥著對飲食和器物的細(xì)密觀照,“20世紀(jì)70年代末,人們來南貨店打酒論提,買煙按支,取餅稱重,每一件‘物’的數(shù)量、成色、質(zhì)地,都是人們生活里特別重要的事情。在物資匱乏的年代,人與人之間的交情與厚意,都在食物與器物里了,這是時代的氣質(zhì)。”張忌說。
就連“打酒”這么個小事,張忌也洋洋灑灑地寫了一百多字:“酒提要輕輕放入酒缸,不能直直往下壓,酒提一壓,酒水翻動,缸底的東西浮上來,酒就混了,吃酒的人就不歡喜了。酒提要慢,小心斜著,讓酒自然灌到里頭。酒有粘性,出酒埕時要穩(wěn),要戴一頂酒帽兒,顯得這一提酒滿滿當(dāng)當(dāng),都要漫出來了,顧客看了高興,以為占了便宜,以后就歡喜到你這里來。”
在張忌看來,寫小說是一個要用笨辦法的過程,為了真實地還原那個時代鄉(xiāng)鎮(zhèn)的日常生活細(xì)節(jié),張忌走訪了很多供銷社的老員工和手藝人,請他們演示講解一遍制作過程,采訪錄音就有幾百小時。
“我覺得寫作材料的準(zhǔn)備應(yīng)該是一個作家必須做的功課。我希望自己的作品表達(dá)真實,這也是一個方面。比如說你想寫一個上世紀(jì)80年代的人,那就必須了解那個時候他吃什么、用什么、消遣的方式是怎樣的,只有那些旁枝的東西對了,你寫這個人才會對。就算是當(dāng)代小說,還是要做這樣的功課,這應(yīng)該是一個作家必須具備的品質(zhì)。我現(xiàn)在越來越不相信坐在書房里寫出來的小說,太單薄,也容易趨同。”在小說附錄部分,他與作家弋舟的對談中,張忌如是說。
03
在寫《出家》時,張忌使用的語言還是比較標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)代漢語,到了《南貨店》,他把寧波地區(qū)的方言化用到了小說中。方言與小說敘事構(gòu)成了有機(jī)整體,語言讀起來舒展、貼切、自然,別有韻味,即使是不懂寧波話的讀者也能夠感受到撲面而來的地方氣息。
《南貨店》中使用的并不是完全地道的方言,而是方言的句式,一些書面上無法理解的詞語都被作者過濾掉了,剩下如“困覺”“吃生活”“銅鈿”這類詞語,既有恰到好處的江南特色,又方便讀者理解。
因為幼時喜歡看連環(huán)畫,張忌對古典文學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,他一直放在案頭的古典小說是《儒林外史》,“那么厚一本書,從頭到尾都是干貨,這樣的小說真是讓人嘆為觀止。”在現(xiàn)當(dāng)代作家中,張忌推崇汪曾祺和阿城的語言,因為他們成功地將古典語言消解、化用在了現(xiàn)代小說中。
而《南貨店》對于張忌的另一個意義,就是為他提供了方言這一連接古典語言和現(xiàn)代語境的橋梁,讓他找到了最適合的敘述腔調(diào)。“方言寫作特別有利于敘述的打開,我以前寫東西,有時心頭涌上好多話,但寫不出來。這次嘗試用方言寫作,寫得就很舒服,特別是寫對話。”
金宇澄曾慨嘆道,中國的文學(xué)似乎一直缺乏一個漫長的自然主義傳統(tǒng),好讓文學(xué)能夠在技藝的耕耘里深深地沉潛一段時間。而從《繁花》和《南貨店》中,能夠看到某種“中國的自然主義”得以生發(fā)的可能。而特別的是,《繁花》和《南貨店》里的自然主義,又勾連著那個從《儒林外史》到《海上花列傳》的漫長的世情小說序列,根柢上還是在乎對“人”的理解和關(guān)切。
張忌的小說深深地潛入了那綿密的日常生活之流,又輕盈地出入于南方小鎮(zhèn)生活背后那些變動的歷史的褶皺。那個站在一旁觀看的、不動聲色的作者立場,幾乎很少干預(yù)小說的敘事,使得小說琳瑯、豐盈的細(xì)節(jié),也有一種值得信任的貼身感。“我想讓作者的身份盡量往后退。我不想提供判斷,因為文字里,那么多人在里頭艱難地生存著,我做出任何判斷都是輕佻的。”
對話
外國文學(xué)雖然好但不貼肉
現(xiàn)代快報讀品:有很多小說描寫時代洪流與在其中掙扎的人物,您覺得自己的寫作有什么不同?
張忌:前段時間有很多人,包括知識分子、普通人,通過一些影視作品反映上世紀(jì)80年代、90年代,每個人有自己的角度。我小說里描寫被歷史洪流所遺忘的一群人,是從比較真實和比較小的角度去反映他們這段經(jīng)歷,這樣的小說我之前還沒有看見過。從某種程度上講,我想為這樣一批普通人,可能“立傳”這個詞語顯得有點大,但我想給他們留下這么一個東西。
現(xiàn)代快報讀品:您覺得自己這部小說的完成度怎么樣?
張忌:我自己覺得完成度還蠻高的,如果說滿分是100分的話,我覺得75到80分左右應(yīng)該是有的。
現(xiàn)代快報讀品:和早期的寫作狀態(tài)相比,您現(xiàn)在最大的變化是什么?
張忌:我現(xiàn)在已經(jīng)過了40歲了,現(xiàn)在和20歲、30歲寫作相比肯定是不一樣,對整個人生、對社會的判斷都完全不一樣,只要你是一個誠實的作家,它會非常忠實地體現(xiàn)在你的小說里面。
對我來說《南貨店》還有一個意義,就是它讓我找到了我最適合的一個敘述的腔調(diào),我以前沒有找到消解的辦法,因為我骨子里可能想寫傳統(tǒng)的那種古典的小說,但你放在當(dāng)下環(huán)境里敘述當(dāng)下的故事,總覺得這個事情不是特別順。通過寫《南貨店》這樣一個小說,我找到了一個消解的方法,我覺得這個對我來說是特別有用的。
現(xiàn)代快報讀品:寫作對您意味著什么?
張忌:我覺得它是面對自己最好的一種方式,寫作歸根結(jié)底還是自己跟自己對話,寫一個小說,寫來以后成為一個文本,跟作者已經(jīng)無關(guān)了,所有的交流在寫作的過程中已經(jīng)完成了。成書以后,其實作者和讀者是一樣的,我們面對的是同一個文本。
現(xiàn)代快報讀品:您覺得什么樣的小說語言是好的?
張忌:用傳統(tǒng)語言來描寫現(xiàn)代的生活,我覺得這是一個特別牛的做法,它的牛不在于你把這語言照搬過來,它是在中間完成了一個消解的過程,不會讓你覺得不舒服、不可信任。我覺得好多作家把傳統(tǒng)的語言放到當(dāng)下的寫作里面,你會覺得特別別扭和可疑,會覺得現(xiàn)在的人沒有這樣的對話。阿城、汪曾祺這一部分做得特別好,就是“消解”,能把特別古典的東西特別好地運用在當(dāng)下的一個描述里面。
現(xiàn)代快報讀品:很多中國當(dāng)代作家好像會更多談到外國文學(xué)。
張忌:外國文學(xué)肯定有它的好,但我總是覺得那東西不貼肉,我是一個對文學(xué)語言有潔癖的人,我特別不能容忍在語言上讓我覺得不舒服的東西。國外的小說,它會有比較強(qiáng)大的一個宗教背景,或者是一個哲學(xué)背景來給它撐著,所以好多小說的情節(jié)也好,人物設(shè)計也好,在它那個背景下是成立的。好多故事如果發(fā)生在中國,它是不成立的。好多作家學(xué)了外國文學(xué)的皮毛,學(xué)它的故事架構(gòu),也學(xué)了它講述人物的方式,但你能夠發(fā)現(xiàn)他寫到最后,其實這個人物他是撐不起來的,就是因為他缺少一個他們已經(jīng)形成共識的東西,我們這里是沒有這樣一個東西的,所以是撐不起來的。
現(xiàn)代快報+/ZAKER南京記者 張垚仟 見習(xí)記者 姜斯佳 實習(xí)生 劉敏/文 牛華新/攝
江蘇蘇訊網(wǎng)版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非江蘇蘇訊網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。 如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,本網(wǎng)按規(guī)定給予一定的稿費或要求直接刪除,請致電025-86163400 ,聯(lián)系郵箱:724922822@qq.com。